A written translation of a foreign document will be required as it is essential you understand what you are signing AND if the document does require further legalisation after notarisation the Foreign & Commonwealth Office will not affix the apostille without a translation.
I am able to arrange translations via another company and a further fee will be payable for this but a quotation can be obtained prior to your authorising the work to progress.
If you arrange for a professional translation the translator should add his/her name, address, relevant qualification and a certificate stating: “Document X is a true and complete translation of document Y, to which this translation is attached”.
It is always the foreign language document which is legally binding. The English translation is only ever a guide. If there are any differences between the main foreign document and the English translation it will be the foreign wording which will prevail.